Ты превыше всего, что мне душу тревожит
и куда вознесется в полете душа.
Ты превыше всего! Ты - прекрасный Сын Божий!
В созерцанье Тебя мои мысли спешат.
Через вечность смотрю я на призрачность мира.
Понимаю: пройдет все, чем я дорожу.
Не ваяю себе никакого кумира.
Лишь Тебя, как сокровище, в сердце держу.
Ничего на земле без Тебя мне надо!
А с Тобой - хорошо! А с Тобой - так легко!
Я прошу: подари мне смиренье в награду,
чтоб мечтать о себе не могла высоко.
Научи не роптать, когда сердце рыдает
и на раны елеем целебным полей.
Научи не стонать, когда трудно бывает,
когда грустно - меня, как Отец пожалей.
Не давай нищеты, чтобы сердце роптало,
и богатства не дай, чтоб смотреть свысока.
Веру в сердце умножь, чтоб оно трепетало,
чтоб Тобой вдохновлялась и эта строка.
Стань у сердца дверей Ты Охранником, Боже,
чтоб в него не вползла, как змея, клевета.
И от лжи сохрани, и от зависти тоже.
Не впусти осужденье туда никогда.
Когда сплетней сразить меня враг мой захочет,
Ты нарушить не дай мой сердечный покой.
Когда стрелы лукавый искусно заточит,
отрази их Своею всесильной рукой.
Научи не судить, чтоб не быть осужденной
и прощать научи, как умеешь лишь Ты.
Я склонюсь пред Тобою душой сокрушенной
и букет этих строк подарю, как цветы.
Как весной обновляешь земле Ты одежду,
надевая наряд неземной красоты
облеки мое сердце в живую надежду,
наряди мою душу в виссон чистоты.
Елена Шамрова,
Дрогичин Беларусь
Так чудны все дела Твои, о Боже!
Не описать - так скуден мой язык.
Кто с мудростью твоей сравниться может?!
И кто в любви, как Ты, Господь, велик?!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."